Kinogo.top » Фильмы » Ночной дозор

Ночной дозор (2004)

5/5 (0 гол.)
"Ночной дозор" — это уникальная фантастическая картина, погружающая зрителя в мир сверхъестественного, где под покровом ночи происходит борьба между силами света и тьмы. В центре сюжета располагается Антон, который, будучи членом Ночного дозора, должен защищать людей от хищных, темных существ. Однако его задача не так проста, как кажется: он сталкивается с сложными выборами и моральными дилеммами, которые заставляют сомневаться в правильности своих действий. По мере развития событий Антон обнаруживает, что не все так однозначно, и каждый его шаг может привести к непредсказуемым последствиям. В фильме мастерски сочетаются элементы триллера, хоррора и фэнтези, создавая атмосферу напряженности и недосказанности. Присутствие ярких персонажей и интригующий сюжет делают "Ночной дозор" настоящим произведением искусства, задающим вопросы о природе добра и зла, а также о том, как трудно порой отличить одно от другого.
Премьера в мире:
8 июл 2004, Чт
Сборы Мир:
+ $32 448 827 = $33 951 015
Бюджет:
$4 200 000
Длительность:
115 мин. / 01:55
Перевод:
Рус. Оригинальный
Данный материал доступен на всех устройствах: ipad, iphone, android и smartTV.

смотреть онлайн Ночной дозор (2004) в хорошем качестве

Знаете ли вы, что в Ночной дозор...

Фильм снят по мотивам романа Сергея Лукьяненко «Ночной дозор» (1998).

Сергей Лукьяненко сыграл в картине небольшую роль мага Руслана.

В ходе производства фильма было отснято более 120 часов и смонтировано 30 разных вариантов картины.

На производство спецэффектов для картины было потрачено 200 000 долларов (в США они бы стоили около 5 миллионов), а на рекламную кампанию — около 1 миллиона долларов.

В начальных титрах к фильму имя продюсера написано с опечаткой — Контстантин Эрнст.

Однажды сценарист фильма и автор одноимённого романа Сергей Лукьяненко высказал идею о создании пародии на свой же фильм. «Перевод» с русского на русский, получивший название «Ночной Базар» (2005), был подготовлен Александром Бачило и озвучен известным закадровым переводчиком Леонидом Володарским. Несмотря на то, что Дмитрий Пучков (Goblin) участия в данном проекте не принимал и не имеет к нему никакого отношения, на обложке DVD написали «специальный („гоблинский“) перевод». Однако, слово «гоблинский» было написано в кавычках и в скобках, с маленькой буквы. Таким образом коммерческий отдел «ОРТ-видео» хотел подчеркнуть, что не использовал бренд «Гоблин» для прибавления популярности проекту, а написал так потому, что это название уже стало нарицательным.

Рекомендуем посмотреть
Добавить комментарий
11-08-2024, 10:34

Комментарии